橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

世界上哪个国家女人最开放

世界上哪个国家女人最开放 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  世界上哪个国家女人最开放陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhò世界上哪个国家女人最开放ng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 世界上哪个国家女人最开放

评论

5+2=