橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

doi的时候怎么夹,doi是怎么夹

doi的时候怎么夹,doi是怎么夹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(ddoi的时候怎么夹,doi是怎么夹ān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,doi的时候怎么夹,doi是怎么夹常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。doi的时候怎么夹,doi是怎么夹p>

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 doi的时候怎么夹,doi是怎么夹

评论

5+2=