橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思>

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

评论

5+2=