橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

评论

5+2=