陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短
翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1
原(yuán)文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。
所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。
该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
一立方米等于多少立方毫米怎么算,一立方米等于多少立方毫米分米帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也(yě)。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不(bù)如归(guī)田。
明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰一立方米等于多少立方毫米怎么算,一立方米等于多少立方毫米分米祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对一立方米等于多少立方毫米怎么算,一立方米等于多少立方毫米分米祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离(lí):废养而远离。
清化:清(qīng)明的(de)政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一立方米等于多少立方毫米怎么算,一立方米等于多少立方毫米分米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了