橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示

板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。<板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示/p>

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示

评论

5+2=