橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

评论

5+2=