橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

 学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分 祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)<学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分/p>

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

评论

5+2=