陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;
除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。
母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。
并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣(chén)。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之(zhī)。
出(chū)为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。
生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离(lí)。
清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。
太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。
察:考察。
这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。
汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢(màn):回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。
后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。
后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了