橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吉首市是地级市还是县级市呢 吉首市是几线城市

评论

5+2=