橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗

飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗p>

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗

评论

5+2=