陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译(yì)文(wén)
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;
州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。
原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。
西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。
并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。
南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青(qī珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗ng)城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。
”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。
经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗 舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗废离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎(láng)中:官(guān)名(míng)。
晋时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马:官名。
太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的(de)私情(qíng)。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。
当时的书(shū)信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了