橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

评论

5+2=