橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡还出得来吗

吴亦凡还出得来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养吴亦凡还出得来吗无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(m吴亦凡还出得来吗ǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡还出得来吗

评论

5+2=