橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

<对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人p>   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xín对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人g)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=