橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

串子是什么意思网络,足球串子是什么意思

串子是什么意思网络,足球串子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满串子是什么意思网络,足球串子是什么意思足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)串子是什么意思网络,足球串子是什么意思上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 串子是什么意思网络,足球串子是什么意思

评论

5+2=