橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?

压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(z压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?hào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?

评论

5+2=