陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。
臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗,菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗 我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。
并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(bi菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗,菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗ǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译(yì)
臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗,菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察(chá):考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng)。
陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗,菠萝蜜不熟剥开后还能再放熟吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了