橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

12是什么意思

12是什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的(de)。

  关(guān)于杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)走进文言文(wén),杨震四知的解释(shì)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该(gāi)做的事(shì),要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

<12是什么意思p>  子(zi)孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn12是什么意思)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见(jiàn)就做对不起良(liáng)心(xīn)的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)以(yǐ)及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是(shì)什(shén)么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四知的文言文翻译走进文言文(wén),杨震四知的解释等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可以做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不(bù)了解(jiě)我,为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为(wèi)人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山(shān)东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有(yǒu)看(kàn)见就做对不起良心的(de)事情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行(xíng)出门,他(tā)的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 12是什么意思

评论

5+2=