橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

观音山上观山水下联是什么,观音山有下联了获奖名单

观音山上观山水下联是什么,观音山有下联了获奖名单 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。观音山上观山水下联是什么,观音山有下联了获奖名单

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

观音山上观山水下联是什么,观音山有下联了获奖名单《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 观音山上观山水下联是什么,观音山有下联了获奖名单

评论

5+2=