橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思

两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思

评论

5+2=