橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cón你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名g)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(z你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名hè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=