橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言苏三起解的故事,苏三起解的故事简介文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就可以做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受苏三起解的故事,苏三起解的故事简介(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他(tā)为(wèi)子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听(tīng)说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要诚实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四(sì)知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友(yǒu)中(zhōng)德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被(bèi)称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我,为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的(de)遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个故事(shì)说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看(kàn)见就(jiù)做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文(wén)言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让(ràng)他(tā)为(wèi)子(zi)孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

评论

5+2=