橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三维向量叉乘公式矩阵,三维向量叉乘公式行列式

三维向量叉乘公式矩阵,三维向量叉乘公式行列式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情三维向量叉乘公式矩阵,三维向量叉乘公式行列式,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时三维向量叉乘公式矩阵,三维向量叉乘公式行列式的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三维向量叉乘公式矩阵,三维向量叉乘公式行列式

评论

5+2=