橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的

字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 字母圈什么意思 字母圈都是怎么找到的

评论

5+2=