橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

佛教肉莲是什么

佛教肉莲是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(佛教肉莲是什么gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开佛教肉莲是什么头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 佛教肉莲是什么

评论

5+2=