橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

东莞属于几线城市

东莞属于几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(z东莞属于几线城市hōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(东莞属于几线城市zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 东莞属于几线城市

评论

5+2=