橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历

高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历p>

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 高中毕业时一般都多大年龄啊 高中毕业属于什么学历

评论

5+2=