橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方

中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方

评论

5+2=