橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原文及(jí)翻译以及(jí)杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了(le)解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕)任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及原文(wén)

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文(wén)原(yuán)文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么(me)这样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”

  杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文言(yán)文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jū日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕n)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧(jiù)长者(zhě)或(huò)欲令为(wèi)开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这(zhè)样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说(shuō)过(guò)杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因(yīn)为别人(rén)没有看见就做(zuò)对不(bù)起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知(zhī)》的文(wén)言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

评论

5+2=